Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
 
			
			
				Samriang
				
Зритель |
		Зритель |
26 марта 2015 в 03:38:22
				"Сынов" под закон "Рико" всё подвести хотели.
а это оказывается какой-то закон о торговых спорах.
				
			а это оказывается какой-то закон о торговых спорах.
 
			
			
				serzhest
				
Заслуженный зритель |
		Заслуженный зритель |
26 марта 2015 в 03:41:48
				Знаю, что фамилии не переводится, но все же спрошу у знающий. Кэтлмэны, можно перевести как кошатники?!  Т.е с точки зрения английского языка, фамилия у этих неадекватов, соответствует им, т.е смешная?!
				
			 
			
			
				Mr.Logan
				
Заслуженный зритель |
		Заслуженный зритель |
26 марта 2015 в 03:56:32
				Прекрасный сериал! Персонажи, сюжет - восхитительно! Боб Оденкерк неподражаем!
				
			 
			
			
				Suicidal
				
Гость
				
			
		Гость
26 марта 2015 в 04:36:23
				serzhest писал(а): Знаю, что фамилии не переводится, но все же спрошу у знающий. Кэтлмэны, можно перевести как кошатники?!Фамилии ничего общего с кошками не имеют. В оригинале - Kettleman. Хотите воспринимайте их как "чайников" (kettle - в прямом смысле слова) или как "быдло/скот" (созвучно cattle). Имеют ли место здесь говорящие фамилии - решать только вам. Каждый додумывает сам.
Оставьте Ваш комментарий:
		
		Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
		
		
		
		
		
	 
			
 
	 
	 
	 
	 
	 
	 
	 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10