Серия не просмотрена
		
		 
			Девушка с татуировкой «подземелья и драконы»
The Girl with the Dungeons and Dragons Tattoo
		Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
 
			
			
				rov22
				
Гость
		Гость
06 мая 2012 в 22:34:30
				Добрый день. 
Я сериал не смотрела только хочу начать.
Почитала о сериале : "Им не суждено жить нормальной жизнью. Их жизнь это борьба с нечистой силой. Они должны отыскать своего отца и узнать тайну гибели их матери." -------
И ЧТО 7 СЕЗОНОВ НЕ МОГУТ УЗНАТЬ ?
				
			Я сериал не смотрела только хочу начать.
Почитала о сериале : "Им не суждено жить нормальной жизнью. Их жизнь это борьба с нечистой силой. Они должны отыскать своего отца и узнать тайну гибели их матери." -------
И ЧТО 7 СЕЗОНОВ НЕ МОГУТ УЗНАТЬ ?
 
			
			
				casualis
				
Заслуженный зритель |
давно узнали и отыскали, это о первых сезонах написано, время то не стоит на месте.
				
			
		Заслуженный зритель |
06 мая 2012 в 22:54:26
				rov22 писал(а): Добрый день.
Я сериал не смотрела только хочу начать.
Почитала о сериале : "Им не суждено жить нормальной жизнью. Их жизнь это борьба с нечистой силой. Они должны отыскать своего отца и узнать тайну гибели их матери." -------
И ЧТО 7 СЕЗОНОВ НЕ МОГУТ УЗНАТЬ ?
давно узнали и отыскали, это о первых сезонах написано, время то не стоит на месте.
Комментарий скрыт
		
		Комментарий скрыт
		
		 
			
			
				jokerphm
				
Заслуженный зритель |
Все понятно. Не понятно, зачем надо было переводить IT, если слово "отдел" там не произносили? "Ай-ти" звучало бы намного мягче и привычнее для уха обывателя, а то это "И" в "И-тэ" звучит также как КастиИл у КастиЭля.
А, может быть, это Юлия или Дарья (не знаю, кто там озвучивал) так прочитала с монтажного листа :)
				
			
		Заслуженный зритель |
07 мая 2012 в 15:56:58
				516 писал(а):jokerphm писал(а): Дамблдрот))) Спасибо за оригинальный перевод! Только с "ИТ", как тут уже написали, косяк вышел. Даже не понял по началу, что за "и-тэ", хорошо, что присутствует оригинальная дорожка, пересмотрел, оказалось это "ай-ти")) Ну хоть не Розен Дефис Винчестер)))Отдел информационных технологий - ИТ. Что тут непонятного...
Все понятно. Не понятно, зачем надо было переводить IT, если слово "отдел" там не произносили? "Ай-ти" звучало бы намного мягче и привычнее для уха обывателя, а то это "И" в "И-тэ" звучит также как КастиИл у КастиЭля.
А, может быть, это Юлия или Дарья (не знаю, кто там озвучивал) так прочитала с монтажного листа :)
Оставьте Ваш комментарий:
		
		Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
		
		
		
		
		
	
 
	 
	 
	 
	 
	 
	 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		
Гость | Оценка серии: 10 из 10